В Казахстане намерены усиливать сферу книгоиздания
Глава ведомства записала видеообращение, где подробно рассказала о нововведениях в сфере книгоиздания, передает Elorda.info.
Так, она отметила, что в ближайшее время в стране будут печататься только лучшие работы.
«Книги будут проходить ряд экспертиз. Это позволит печатать только лучшие работы. Заявки будут приниматься два раза в год, а поступившую документацию будут проверять десять дней. Затем произведению предстоит общественное обсуждение, которое продлится ещё 15 дней. Два месяца даётся на заключение экспертов», - сказала Аида Балаева.
Министр отметила, что за это время будут приниматься во внимания социологические исследования отечественных научно-исследовательских центров, статистические данные продаж книжных магазинов, рейтинг-листы издательств и только после этого уполномоченный орган будет принимать конкретные решения.
«Несмотря на то, что согласно новому правилу отборочный этап занимает четыре месяца, оплата, печать и распространение работ будут проводиться круглый год. Сейчас из закупок общественно-значимой литературы исключаются энциклопедические и справочные виды литературы, так как они не являются новым произведением», - добавила она.
Еще одним нововведением станет тот факт, что если раньше за новое произведение предусматривался гонорар, то теперь автор может претендовать на выплату гранта.
«При издании нового произведения в объёме одного авторского листа будет предусмотрена выплата гранта в размере шести минимальных зарплат. То есть, в среднем за 160-страничную книгу предусматривается вознаграждение в размере 4 млн тенге. Выплата гранта осуществляется решением экспертной комиссии, созданной при министерстве. Право на издание и продажу книги остаётся за самим автором. Если книга выйдет в свет в течение года и будет иметь хорошие показатели после продаж в книжных магазинах, её очередное издание и тираж возьмёт на себя государство», — сообщила министр.
Особое внимание Аида Балаева обратила на переводную литературу.
«Электронные версии, издаваемые по государственному заказу, публикуются в национальной электронной библиотеке. Это не дает права издавать все всемирно известные литературные произведения в связи с ограничением авторских прав на электронную версию. Для расширения объема подающих заявки книг мы предлагаем полностью исключить этот пункт из закона», — отметила она.
По словам министра, перевод на казахский язык классических современных произведений мировой литературы, ставших бестселлерами, и по сей день регулируется частными издательствами. Теперь издатели могут печатать известные зарубежные произведения, переведенные на казахский язык, на которые получено авторское право.
Также в новых правилах будет предусмотрено увеличение объема компенсации, в зависимости от сложности работы. Так как время работы экспертной комиссии на чтение литературы и написание заключительного отзыва будет сокращено на два месяца. Кроме того, законом «О культуре» предлагается определить статус писателя. Это будет способствовать полноценному функционированию этого закона.