Зира Наурызбай: Люблю исследовать и конструировать мифологию
Зира Наурызбай: Люблю исследовать и конструировать мифологию, передает Elorda.info.
- Ваша книга, написанная совместно с Лилей Калаус уже полтора месяц занимает первое место в международных рейтингах. Какие чувства вы испытываете по этому поводу?
- Гордость, радость и удивление, потому что в этих рейтингах также учитываются книги авторов из Китая, Индии, Японии, и других стран с мощной диаспорой и многомиллионным населением. Кроме того, в список попадают и работы писателей из Америки, если в них рассказывается про Азию. Я благодарна нашим казахстанским и зарубежным читателям за то, что среди всего разнообразия книжного рынка они выбрали именно нашу серию.
- Вы известны не только детским фэнтези, но и историческими очерками. Над чем вам интереснее работать?
- Я – культуролог и специалист по мифологии. Можно сказать, что исторические очерки появились в моей жизни случайно. В начале это был заказ на анализ эпосов, что соответствует моей специализации. Потом, когда уже был подписан договор, выяснилось, что заказчик ждет исторических подробностей. Так получилась книга «Четыре облака», которая обрела определенную популярность. Сама я, конечно же, больше люблю исследовать и конструировать мифологию. В последнее время я заметила, что детские книги становятся для меня важнее, чем научная работа. Академическим исследованиям я отдала 30 лет, теперь хочется уделить время и творчеству.
- В книгах про Бату есть элементы тюркского и казахского фольклора. Какие образы оттуда вас чаще всего вдохновляли?
- В серию про Бату я вкладываю свои идеи, которые трудно доказать на академическом уровне. Например, про связь Жезтырнак и Самрук. Еще в нашей мифологии есть много полузабытых образов, от которых остались только смутные очертания, с ними очень интересно экспериментировать. Отдельными деталями этих почти утраченных легенд мы с Лилией наделяем некоторых книжных персонажей. Впоследствии они стали очень дороги нам и читателям.
- Как вы считаете, что в казахской мифологии, которая присутствует в ваших книгах, привлекло зарубежных читателей?
- Мне самой только предстоит это понять. Есть специалисты, которые исследуют культуру отдельных регионов, их интерес понятен. А смогут ли зацепить приключения Бату обычных американских читателей, это мы еще увидим. В США, например, переводная литература составляет всего 2% рынка. И это в основном та, которая получила государственный грант. А книги про Бату Аmazon продвигает исключительно как коммерческий проект. Уже сейчас я вижу по рецензиям американских читателей, что многие вещи в наших книгах для них непонятны из-за америкоцентричного взгляда на продукты культуры. Им кажется, что у некоторых поступков главного героя либо нет мотивации, либо она неправильная. Например, когда Бату просит Дану присмотреть за ребенком, потому что она девочка. Но важно подчеркнуть, что мальчик сам регулярно отмечает превосходство своей подруги. Наш герой совершает много ошибок, но самое главное – он их признает.
- Что вы еще планируете написать?
- Во-первых, мы планируем продолжать серию приключений Бату. Сейчас мы ищем спонсоров, так как для продолжения уже полюбившейся публике серии одного энтузиазма недостаточно. Также в планах превратить цикл передач «Умай» о традиционной казахской культуре в книги. Еще хочу выпустить расширенное издание своей книги про женские образы в казахской мифологии.
- Как вы оцениваете развитие современной детской казахской литературы?
Я рада, что за последние 3-4 года у нас появилось много издательств, которые публикуют настоящие мировые бестселлеры в прекрасных переводах. Мне нравится тенденция молодых писателей ориентироваться на запросы широкой аудитории, а не на государственные заказы.
Дана Амангельды